NederProDutch
LevelsVocabularyExamsDaily PracticeReferenceProgress
NederPro

Structured Dutch grammar learning for adults. CEFR A0–B2.

Join our DiscordFollow on Facebook

Learn

LevelsVocabularyDaily PracticeReferenceCultureHistoryBlog

Exam Guides

Exam PracticeInburgeringsexamenStaatsexamen NT2My ProgressPricingAboutContact

Start Learning

A0 — StarterA1 — BreakthroughA2 — WaystageB1 — ThresholdB2 — Vantage

© 2026 NederPro. All rights reserved.

Privacy PolicyCookie PolicyTerms & Conditions
  1. Home
  2. Levels
  3. B2 - Vantage
  4. Subjunctive & Fixed Expressions
B2~50 min

Subjunctive & Fixed Expressions

Aanvoegende wijs en vaste uitdrukkingen

📋

Exam relevant: This topic is covered in the Staatsexamen NT2 (Programma II — B2 level).

The Dutch Subjunctive (Aanvoegende Wijs)

Dutch retains a subjunctive mood in a small set of fixed expressions, wishes, and formal constructions. It is formed by using the bare verb stem (without endings).

The Dutch subjunctive is not as productive as the French or German subjunctive — it survives mainly in fixed phrases. In the third person singular, the subjunctive lacks the regular -t ending: "hij leve" (may he live) rather than "hij leeft". You will encounter it in toasts, blessings, formal motions, legal language, and some literary expressions. Recognising and using these forms marks advanced proficiency.

Subjunctive forms

Normal indicativeSubjunctiveContext
hij leefthij leveToast / wish: "Lang leve de koning!"
zij iszij zijFormal proposal / motion: "Het zij zo." (So be it.)
god isGod zijFixed phrase: "God zij dank." (Thank God.)
het moge(moge + inf)"Moge dit u van dienst zijn." (May this be of service.)
hij werke(rare)Legal/biblical: "Wie werke, ete." (Let him who works, eat.)

In everyday speech the subjunctive is replaced by "moge + infinitive" or "laat + subject + verb".

Common surviving subjunctive fixed phrases

ExpressionEnglishRegister
Lang leve ...!Long live ...!Toasts, celebrations
Leve de vrijheid!Long live freedom!Emotional expression
God zij dank.Thank God. / God be thanked.Formal, religious
Moge het u goed gaan.May things go well for you.Formal farewell
Het zij zo.So be it.Formal acceptance
Vrede zij u.Peace be with you.Religious / liturgical
Moge dit van dienst zijn.May this be of service.Very formal correspondence
Koste wat het kost.Whatever it costs. / At any cost.Fixed idiom (archaic subj.)
In modern Dutch, "laat" + pronoun + verb is the productive equivalent of the subjunctive for wishes: "Laat hem maar komen" (Let him come). The subjunctive forms above are learned as fixed phrases rather than a productive grammar rule.

Advanced Fixed Expressions and Idioms

Dutch has a rich stock of fixed expressions (vaste verbindingen) and idioms (idiomen) that cannot be translated word-for-word. Mastering them is essential for natural, fluent production at B2.

Fixed expressions include collocations (words that habitually go together: "een beslissing nemen", not "doen"), prepositional phrases (op de hoogte zijn van), and true idioms (het kind met het badwater weggooien). At B2 you should both recognise these in texts and use them actively in writing and speech.

Essential collocations (verb + noun)

Dutch collocationIncorrect calqueEnglish meaning
een beslissing nemen*een beslissing doen / makento make a decision
een vergadering houden*een vergadering makento hold a meeting
rekening houden met*rekening nemen metto take into account
belang hechten aan*belang geven aanto attach importance to
gebruik maken van*gebruik doen vanto make use of
aandacht besteden aan*aandacht geven aanto pay attention to
een rol spelen*een rol doento play a role
invloed uitoefenen op*invloed hebben op iets doento exert influence on

Collocations must be memorised as chunks. They are tested in Staatsexamen NT2 reading and writing tasks.

Common Dutch idioms

IdiomLiteral meaningActual meaning
het kind met het badwater weggooienthrow the child out with the bathwaterto discard something valuable along with the bad
van het kastje naar de muur gestuurd wordensent from cupboard to wallto be passed from pillar to post (bureaucracy)
iemand op de hoogte stellento place someone on the heightto inform someone
op de lange baan schuivento push onto the long trackto postpone / kick into the long grass
de knoop doorhakkento chop through the knotto make a difficult decision
iets door de vingers ziento see something through the fingersto turn a blind eye to something
met de deur in huis vallento fall in the house with the doorto get straight to the point
het over een andere boeg gooiento throw it over a different bowto try a different approach

Prepositional Fixed Phrases

Many B2-level fixed expressions consist of a preposition + noun (phrase) and function as adverbials or predicates.

These prepositional fixed phrases are formulaic: the preposition is fixed and cannot be changed by analogy. "Op de hoogte zijn van" (to be aware of) cannot be "aan de hoogte" or "in de hoogte". They must be memorised as complete units. They appear frequently in formal writing, business correspondence, and academic texts.

Essential prepositional fixed phrases

ExpressionEnglish equivalentExample
op de hoogte zijn vanto be aware of / informed aboutIk ben op de hoogte van de situatie.
in staat zijn om teto be able to / capable ofZe is in staat om dit zelfstandig te doen.
op het punt staan om teto be about toHij staat op het punt om te vertrekken.
in aanmerking komen voorto be eligible forU komt in aanmerking voor de subsidie.
van kracht zijnto be in force / validDe wet is nog steeds van kracht.
ter beschikking stellento make availableWij stellen de ruimte ter beschikking.
in het geding zijnto be at stakeDe reputatie van het bedrijf is in het geding.
buiten beschouwing latento leave out of considerationWe laten dit aspect buiten beschouwing.

Common Mistakes

✗Ik ben bewust van het probleem.
✓Ik ben op de hoogte van het probleem. / Ik ben me bewust van het probleem.

"Bewust" is an adjective and requires reflexive "me": "Ik ben me bewust van". The fixed phrase "op de hoogte zijn van" is always correct for "to be aware of".

✗Ze is capabel om het te doen.
✓Ze is in staat om het te doen.

"In staat zijn om te" is the fixed Dutch expression for "capable of / able to". "Capabel" exists but is used differently.

Idioms and Fixed Expressions in Professional Contexts

Dutch professional communication relies on a set of semi-formal and formal idioms that appear in meetings, negotiations, performance reviews, and official correspondence. These differ from everyday idioms and require active production at B2.

While everyday Dutch idioms (het kind met het badwater weggooien) are important for comprehension, the workplace idioms below are essential for active production in professional settings. They appear in business emails, annual reports, meeting minutes (notulen), and oral presentations. Many involve abstract nouns (de toon, de weg, de lucht) used metaphorically.

Professional and semi-formal Dutch idioms

IdiomMeaningExample in context
de toon zettento set the toneDe opening van de vergadering zette de toon voor een constructieve discussie.
het roer omgooiento change course completelyNa de tegenvallende resultaten moest het bedrijf het roer omgooien.
lucht geven aanto give expression to / voiceMedewerkers kregen de kans lucht te geven aan hun zorgen.
de weg bereiden voorto pave the way forDe pilot beraidt de weg voor een volledige uitrol.
aan het licht brengento bring to light / revealHet onderzoek heeft belangrijke tekortkomingen aan het licht gebracht.
van de grond komento get off the ground / to materialiseHet project is eindelijk van de grond gekomen.
op de agenda zettento put on the agendaDit punt moet op de agenda van de volgende vergadering worden gezet.
een punt maken vanto make an issue of / to flagDe vakbond heeft er een punt van gemaakt.
in het teken staan vanto be dominated by / to revolve aroundHet kwartaal stond in het teken van bezuinigingen.
ter tafel brengento bring to the table / raiseDe kwestie is tijdens de vergadering ter tafel gebracht.

These idioms are active vocabulary at B2 — you are expected to use them in writing and speaking, not just recognise them.

More Dutch professional collocations

CollocationMeaningNotes
een standpunt innemento take a position / stanceFormeel: "een standpunt innemen" — not "een standpunt hebben"
een voorstel doento make a proposal"Doen" here — not "maken"
het woord voerento have the floor / speakIn vergaderingen: "het woord voeren"
overeenstemming bereikento reach agreement"Bereiken" — not "maken"
iets op prijs stellento appreciate somethingFormal: "Wij stellen uw medewerking op prijs."
aan de orde stellento raise (a matter)"Dit punt is aan de orde gesteld."
tot stand brengento bring about / achieve"Een akkoord tot stand brengen."
uitvoering geven aanto implement / give effect to"Uitvoering geven aan het beleid."

Common Mistakes

✗We hebben een standpunt.
✓Wij nemen het standpunt in dat…

"Een standpunt innemen" is the correct collocation for stating a formal position. "Hebben" does not collocate with "standpunt" in formal Dutch.

✗We hebben overeenstemming gemaakt.
✓We hebben overeenstemming bereikt.

"Overeenstemming bereiken" is the correct collocation. "Maken" is a common calque from English "reach/make agreement".

Workplace Context

Scenario: Minutes of a meeting (notulen) / business report

De voorzitter heeft de vergadering geopend en de toon gezet voor een constructieve bespreking.

The chair opened the meeting and set the tone for a constructive discussion.

De directie heeft besloten het roer om te gooien en een nieuwe strategie te formuleren.

The management decided to change course and formulate a new strategy.

Wij stellen uw medewerking aan dit traject zeer op prijs.

We greatly appreciate your cooperation in this process.