NederProDutch
LevelsVocabularyExamsDaily PracticeReferenceProgress
NederPro

Structured Dutch grammar learning for adults. CEFR A0–B2.

Join our DiscordFollow on Facebook

Learn

LevelsVocabularyDaily PracticeReferenceCultureHistoryBlog

Exam Guides

Exam PracticeInburgeringsexamenStaatsexamen NT2My ProgressPricingAboutContact

Start Learning

A0 — StarterA1 — BreakthroughA2 — WaystageB1 — ThresholdB2 — Vantage

© 2026 NederPro. All rights reserved.

Privacy PolicyCookie PolicyTerms & Conditions
  1. Home
  2. Levels
  3. B2 - Vantage
  4. Advanced Indirect Speech
B2~55 min

Advanced Indirect Speech

Geavanceerde indirecte rede

📋

Exam relevant: This topic is covered in the Staatsexamen NT2 (Programma II — B2 level).

Tense Shifts in Indirect Speech

When reporting speech or thought, Dutch shifts tenses back and adjusts pronouns and time expressions to fit the new speaker perspective.

In indirect speech (indirecte rede), the tense of the original utterance is typically maintained in informal and journalistic Dutch, but in formal and literary Dutch a backshift occurs — present becomes imperfectum, perfect becomes past perfect (plusquamperfectum). Understanding both conventions is essential at B2 level.

Tense shifts: direct → indirect speech

Direct speech tenseInformal indirectFormal/literary indirect
Present: "Ik werk hier.""dat hij hier werkt.""dat hij daar werkte."
Perfect: "Ik heb het gedaan.""dat hij het heeft gedaan.""dat hij het had gedaan."
Future: "Ik zal komen.""dat hij zal komen.""dat hij zou komen."
Modal present: "Ik moet gaan.""dat hij moet gaan.""dat hij moest gaan."
Imperfectum: "Ik werkte er.""dat hij er werkte.""dat hij er gewerkt had."

In everyday spoken and journalistic Dutch, the original tense is usually kept. In formal prose and literary writing, a backshift is preferred.

Direct vs. indirect

Direct: "Ik ga morgen naar Amsterdam."

Direct: "I am going to Amsterdam tomorrow."

Indirect (informal): Hij zei dat hij de volgende dag naar Amsterdam ging.

Indirect (informal): He said that he was going to Amsterdam the next day.

Indirect (formal): Hij deelde mee dat hij de volgende dag naar Amsterdam zou gaan.

Indirect (formal): He announced that he would go to Amsterdam the next day.

Time expressions also shift: "morgen" → "de volgende dag", "gisteren" → "de vorige dag / de dag ervoor", "nu" → "toen", "hier" → "daar".

Shifting of time and place expressions

Direct speechIndirect speech
nutoen / op dat moment
morgende volgende dag / de dag erna
gisterende dag ervoor / de vorige dag
vandaagdie dag
hierdaar
ditdat
deze weekdie week
vorige weekde week ervoor

These shifts are obligatory in formal registers; in informal Dutch they are optional.

Reporting Verbs and Their Constructions

Different reporting verbs require different grammatical constructions: dat-clause, te-infinitive, or direct object.

Reporting verbs (zeggen, beweren, mededelen, vragen, verzoeken, bevelen, suggereren, etc.) each carry specific grammatical requirements. Choosing the right reporting verb and construction determines formality and precision.

Common reporting verbs and their constructions

VerbMeaningConstructionExample
to saydat + subclauseHij zei dat hij moe was.
bewerento claimdat + subclauseZe beweert dat ze onschuldig is.
mededelento announce (formal)dat + subclauseDe minister deelde mee dat het budget was verhoogd.
verklarento declare/statedat + subclauseHij verklaarde dat de vergadering was afgelopen.
to askof + subclause / om te + infZe vroeg of hij kon komen. / Ze vroeg hem te komen.
verzoekento request (formal)om te + infinitiveIk verzoek u het formulier in te vullen.
bevelento orderte + infinitiveDe rechter beval hem te zwijgen.
to suggestom te + inf / datHij stelde voor om te pauzeren.
toegevento admitdat + subclauseZe gaf toe dat ze een fout had gemaakt.
ontkennento denydat + subclause / te + infHij ontkende dat hij het wist.

"Mededelen" and "verklaren" are formal equivalents of "zeggen" used in official and journalistic contexts.

Common Mistakes

✗Ze vroeg dat hij zou komen.
✓Ze vroeg of hij kon komen. / Ze vroeg hem te komen.

"Vragen" meaning "to ask someone to do something" takes "om te + infinitive" or "of + subclause" (for yes/no questions), not "dat".

✗Hij verzoekte dat u het invult.
✓Hij verzocht u het in te vullen.

"Verzoeken" takes an object + "te + infinitive", not a "dat"-clause.

Free Indirect Speech (Erlebte Rede)

Free indirect speech blends the narrator's voice with the character's thoughts or words without an explicit reporting verb or subordinating conjunction.

In literary and journalistic Dutch, free indirect speech (vrije indirecte rede) allows the narrator to slip into a character's perspective. The tense shifts as in indirect speech, but there is no "hij zei dat…" frame. Pronouns switch to third person but the emotional register, questions, and exclamations of the original voice remain. This technique creates intimacy and is common in advanced written Dutch.

Comparing the three types

Direct: "Ik begrijp dit niet," dacht ze. "Waarom luistert niemand naar mij?"

Direct: "I don't understand this," she thought. "Why does nobody listen to me?"

Indirect: Ze dacht dat ze het niet begreep en vroeg zich af waarom niemand naar haar luisterde.

Indirect: She thought that she didn't understand it and wondered why nobody listened to her.

Free indirect: Ze begreep het niet. Waarom luisterde niemand naar haar?

Free indirect: She didn't understand it. Why did nobody listen to her?

Free indirect speech is recognisable by: (1) third person pronouns, (2) imperfectum or conditional tense, (3) absence of a reporting verb, (4) retention of questions, exclamations, and emotional language.

Common Mistakes

✗Ze dacht: ze begrijpt het niet.
✓Ze dacht dat ze het niet begreep. / Ze begreep het niet. (free indirect)

Mixing a direct speech frame ("ze dacht:") with third-person indirect speech is incoherent. Either use a reporting verb + "dat" or drop the frame entirely for free indirect speech.